Wilshire@sopuli.xyz to Ukraine@sopuli.xyz · 1 year agoIt seems that only Russian babushkas have the guts to say what they think.streamable.comexternal-linkmessage-square7fedilinkarrow-up196arrow-down11file-text
arrow-up195arrow-down1external-linkIt seems that only Russian babushkas have the guts to say what they think.streamable.comWilshire@sopuli.xyz to Ukraine@sopuli.xyz · 1 year agomessage-square7fedilinkfile-text
Your browser does not support playing HTML5 video. You can download a copy of the video file instead. https://t.me/pravdaGerashchenko_en/30238
minus-squarekhannie@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up22arrow-down1·1 year ago“He lies like a rug” is an amazing phrase.
minus-squareFearfulSalad@ttrpg.networklinkfedilinkarrow-up8·1 year agoAlas, “lies like a rug” is entirely an English idiom, and is not what she said. https://gramota-ru.translate.goog/biblioteka/spravochniki/spravochnik-po-frazeologii/vrat-kak-sivyy-merin?_x_tr_sl=ru&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=wapp She used “lies like a grey gelding,” which is tantamount to calling him “too old and incompetent to be trusted to do the work required of him.”
minus-squareBombOmOm@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up2·1 year agoYeah, it’s one of those difficulties with translating things. Do you pick a similar idiom in the translated language, or do you translate literally and leave your audience guessing there was an idiom, but not necessarily sure what was meant.
“He lies like a rug” is an amazing phrase.
Alas, “lies like a rug” is entirely an English idiom, and is not what she said.
https://gramota-ru.translate.goog/biblioteka/spravochniki/spravochnik-po-frazeologii/vrat-kak-sivyy-merin?_x_tr_sl=ru&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=wapp
She used “lies like a grey gelding,” which is tantamount to calling him “too old and incompetent to be trusted to do the work required of him.”
Yeah, it’s one of those difficulties with translating things. Do you pick a similar idiom in the translated language, or do you translate literally and leave your audience guessing there was an idiom, but not necessarily sure what was meant.