Olen ihmetellyt asiaa pidempään, varsinkin termin käyttöä uutisartikkeleissa. Hyvä esimerkki tästä on tänään tulleesta uutisesta, jossa ainakin Turun Sanomat ja Hesari kertovat, että “[m]ies heilui aseen kanssa turkulaisravintolassa”.

Tiedän sen, että vielä kymmeniä vuosia sitten Suomessa oli tiukemmat alkoholilait. Anniskelu oli sallittua vain ruoan yhteydessä eli ainakin virallisesti tällaiset paikat olivat ravintoloita. Se, kuinka täyttävää tai tasokasta ruoka oli, oli sitten eri asia. Saatettiin varmaan puhua pähkinöistä tai voileivästä. Näin ainakin olen toisten kertomien perusteella ymmärtänyt - en ole löytänyt luotettavia lähteitä, jossa tätä tarkennettaisiin. Pubi on myös asia erikseen, niissä kun yleensä tarjoillaan suht asiallisiakin syötäviä, hampurilaisia, brittiaamiaista, jne. mutta en siltikään välttämättä niitä “ravintoloiksi” sanoisi.

En tiedä linkkaamastani tapauksesta yhtään enempää kuin mitä siinä kirjoitettiin, mutta olen aika varma, että siinäkin oli oikeasti kyseessä yökerho tai baari, eikä pihviravintola. Yleensä turpasaunat, riidat ja pyssyleikit tapahtuu nimenomaan baareissa eli paikoissa, joissa ollaan usein vahvasti humalassa. Minun mielestäni sillä on kohtalaisen iso merkitys, tapahtuuko jokin väkivaltainen yhteenotto juottolassa “lauantai-iltana” (klo 23.30), jossa niitä on vähän tapana sattua vai rauhallisessa ruokaravintolassa (“lauantai-iltana” = klo 19?), jossa on mahdollisesti lapsiperheitä.

Olisiko mielestänne aikaa mediankin vähän tuoda sitä kielenkäyttöä 2000-luvulle? Onko teille ikinä tullut lennätinlaitoksen sähke tai telefoonipuhelu ystäviltä, jossa kutsutaan karkeloimaan railakkaasti tanssiravintolahan svengaavan jatsin parissa? Vai olenko pöljä, kun yhdistän sanan ravintola eurooppalaiseen sanaan restaurant?

  • SkelectusA
    link
    fedilink
    suomi
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    Olen miettinyt ihan samaa. Kaikki baarit ovat “ravintoloita”.